杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61585|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:- k0 g1 m& D* [
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。" p% M& b, ?, B. Z: x
2 换行或空行错误。
: M( R0 `3 e: m3 G3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
4 a$ f, s& C1 I2 i4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. Z* B" ~3 \& D$ F, |* y' |5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! f& F, g5 O! i2 s( q/ B% ?# C6 中文意思不清楚,不通顺。
9 A) {& C# p+ [+ w' B9 @另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节$ Z$ l  y9 M( l2 p/ f
以上请各位翻译成员注意。1 @- W) C; r* S* ?: n
# N- o: @- _8 i) l: v
另外翻译要求如下:) j- B. [2 K9 k: d$ k# F
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
  k/ c/ K8 V: E2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
, j/ C0 ^* }$ I3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
2 T; D( y9 ?( g* l& {8 p4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' C# A( |5 N$ d+ m5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# ?1 s2 ^3 I2 k( S) |
6,语气停顿的地方换行
  R+ }: N$ g$ d8 p) n! F0 {# Z7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: M, i- c2 I. g
8.要用繁體輸入法) l9 o4 M+ V+ O5 ~; |4 `1 @
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)( p0 g& M& Q" Z+ x: r% |
10.不用標注是誰在說話9 K/ b+ k9 [: N% J3 B
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! a/ h3 B8 q& d
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。1 b6 q5 `, G- N( N) ^# I

- T( o" i2 A7 r& h1 H下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
: m- c: f( L' b$ }6 L" T! J! V; l: l- K  z
給我這個!4 r/ z$ `* X+ _5 O
5 g9 ?* _/ X) g% q
為什么你要想這么愚蠢的事?( l9 f: d, K- c1 T3 ^- r: ^5 j/ w4 q/ m
你想要自殺嗎?
/ Y1 ?  R1 s# l8 Y! }# P5 R: [3 E6 A4 x+ G
你瘋了嗎?我口渴
; H- r2 K4 Z* q" A3 f5 i. u給回我+ O+ ~  `" h! u7 q( @: a3 U
5 z5 u- @) }0 E# F+ O
不,不要騙我
8 v2 v" w8 J4 c& G' e/ W6 \1 u5 Y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
$ `% x& L( }( u; N  ^你要是喝了的話會死的! ?9 Q$ G  p8 n! F& o1 C! C9 P
7 l- o4 [) p( i& U# p; L
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* A* w5 {1 v- ^# O* ]& S7 \7 X( B0 N# A
這不是Gotu kola的飲料
; B$ u& L1 M! D, @' w% K很好喝' A8 Z. t' c9 N+ N& i$ I
你是不是真的想要自殺啊?5 z. @' d( ?" V2 K+ x

2 y0 u( g1 f$ q# v1 s9 R$ a沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣8 Q0 y! Z7 z9 ~* A: H4 C  T
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
4 U1 v& Q% ?! I你去給我買個新的來
' ~: B" q: @0 ^* ~9 p9 @2 m
; R3 U) U% y' @6 d9 i如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; v! N0 w( X- ^7 S
Folk在哪?
& L# [# Q4 ]6 w" n& Z4 P8 z他應該和你在一起的
: X* _& i2 r% e% B* l
; N4 v8 ^4 d6 u; ~6 jYong,是我3 T. A2 j# E: [. d* G
9 P: ~4 R( d1 t! U7 k5 b/ F
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?+ J+ h. f; A0 \7 d) {. B7 P4 Q9 h
還是Folk有一個靈魂,
$ A2 K) t4 f; o2 V$ G0 u* G9 ?7 K  j- ]7 `8 Y$ @
不是靈魂,Soong,
1 J+ i* V" b% \' E) a7 |: {我在這里,在窗邊2 A% o- ?/ K2 V( ]

4 J7 \3 T- \, K2 P, u- ?; l7 C+ W虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。% x4 g) l" l" r  f
有什么不明白的地方随时找我。3 Z1 |! d% Z/ |, T0 p. I6 y3 z

3 Y- }2 r8 P6 Q8 K2 }" k[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-15 14:26 , Processed in 0.053440 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表